« ジンの効用 | トップページ | 食料自給率 »

誤訳

 シンガポールの建国50周年にちなんだ特集を日経新聞で先日組んでいた。切り抜きしていないので勘違いがあるかもしれないが、その中のみだしの一つに「忘れない、しかし許そう」といったものがあったと思う。ちょっと気になったので調べたところ、ただしくは"forgive but not forget"である。「忘れない」と「許す」の順序が逆になっていたのだ。
 これは誤訳である。意識的に逆にしたのであれば、よろしく無い。「忘れないが、全て許そう」といった寛容なニュアンスの話ではなく、「経済的なメリットを考えて外交上はひとまず友好的にやろう、だけど決して忘れちゃいないよ」という微妙なバランスの上に成り立っている話は全く違うと思うのだ。

|
|

« ジンの効用 | トップページ | 食料自給率 »

日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/403985/61205718

この記事へのトラックバック一覧です: 誤訳:

« ジンの効用 | トップページ | 食料自給率 »